大班哥最近買了一個櫃子「木質簡易時尚五層櫃 CX-5U /HIROBIRO Series」需要自己組裝,因為廠商可能是代理日本產品的原因,附了日文說明書,本著硬要在身活中實踐學習日文,就動手查了當中的單字將其紀錄在這篇文章

標題 HIROBIRO 的意思
從標題的 HIROBIRO 查到日文為広々,中文為寬敞的意思,應該是想主打這系列的傢俱設計都希望能生活得舒適寬敞
組裝說明書
▼ 在第一部分,零件的介紹,以下大班哥查日文字典得到的翻譯(左邊是日文,右邊是中文):
- ねじ:螺絲
- 目隠しシール:遮蓋貼紙
- 本棚:書櫃/櫃子
這邊目隠しシール 的東西,是一種遮蓋螺絲孔的貼紙,自己把目隠翻譯成遮蓋。

▼ 組裝開始,先把外層版組合內層板,並用螺絲鎖緊
以下「日文」翻譯為「中文」:
- 天板:頂板 (亦即櫃子最上面那片板子)
- 棚板:貨架板
- 両面:兩邊
- 取り付ける:安裝
理解單字後,標題的「天板と棚板を側板に取り付ける」可以翻譯成:將頂板跟貨架板安裝在側版上
也要注意,頂板是一面有溝槽,而側板是兩面都有溝槽

▼ 再來把背板放入:
- 化粧面:裝飾面
所以化粧面が内側 可以翻成:有裝飾的那一面朝內側,大班哥沒查的時候單看漢字還以為有化妝的那面朝內,整個黑人問號

▼ 剩下的側面版:
- 残り:剩下的
- 取り付ける:安裝
標題的残りの側板を取り付ける可以翻譯成:把剩下的側板安裝上去

▼ 防止櫃子傾倒 & 貼上遮面貼紙
- 転倒(てんとう):摔倒
- 締まる(しまる):緊
- がたつき:鬆動
- ねじれ:扭曲
「ねじなどがしっかり締まっていること」可以翻譯成:(請確認)有把螺絲鎖緊
「製品全体にゆがみやねじれ、がたつきがないこと」:(請確認)整個櫃體沒有鬆動扭曲

小結
大班哥在組裝完後,也發現一張安裝說明說也可以學到很多日文單字,分享給大家
網頁瀏覽量: 546